<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 小庭亦有月>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Moon in the Little Courtyard>
<BookPage: 300-301>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
小庭亦有月
小院亦有花
可憐好風景
不解嫌貧家
菱角執笙簧
谷兒抹琵琶
紅綃信手舞
紫綃隨意歌
村歌與社舞
客哂主人誇
但問樂不樂
豈在鐘鼓多
客告暮將歸
主稱日未斜
請客稍深酌
願見朱顏酡
客知主意厚
分數隨後加
堂上燭未秉
座中冠已峩
左顧短紅袖
右命小青蛾
長跪謝貴客
蓬門勞見過
客散有餘興
醉臥獨吟哦
幕天而席地
誰奈劉伶何
<End Poem>
<Translation>
The little courtyard, too, has moonlight;
The little garden, too, has flowers;
Spectacular splendor
Harbors no loathing
For the families of the poor.
Chestnut Corner
Welcomes musical instruments;
Valley Child plays the lute;
Red Silk dances with hand-gestures just as she pleases;
Purple Silk sings to her heart's content.
My aristocratic guest may laugh
At village songs and country dances,
But the host feels proud of them,
For let me ask you: has true pleasure
Ever depended on the number of cymbals and drums?
The guest insists that it's late,
That he must return,
But the host insists that it's not yet sunset.
"Please drink more deeply
Until your face reddens with wine!"
The guest knows his host's cordial feelings,
So he consents to drink a few more cups.
The lamp is not yet lit
When the guest adjusts his headgear ready to leave.
The host looks at Short Red Sleeves on the left,
Gives an order to Green Moth Eyebrows on the right.
Long they kneel thanking the eminent guest
For taking such great trouble
To visit their master's brushwood gate.
Even after the guests leave
There's a remnant of excitement.
A long while I lie drunk, alone and singing.
Search throughout all Heaven and Earth,
You'll not find a soul wrapt in such tipsy joy.
<End Translation>
<Formatted Translation>
The little courtyard, too, has moonlight;
The little garden, too, has flowers;
Spectacular splendor 
Harbors no loathing for the families of the poor.
Chestnut Corner welcomes musical instruments;
Valley Child plays the lute;
Red Silk dances with hand-gestures just as she pleases;
Purple Silk sings to her heart's content.
Village songs and country dances,
My aristocratic guest may laugh at, but the host feels proud of them,
For let me ask you: has true pleasure
Ever depended on the number of cymbals and drums?
The guest insists that it's late,
That he must return, But the host insists that it's not yet sunset.
“Please drink more deeply
Until your face reddens with wine!”
The guest knows his host's cordial feelings,
So he consents to drink a few more cups.
The lamp is not yet lit
When the guest adjusts his headgear ready to leave.
The host looks at Short Red Sleeves on the left,
Gives an order to Green Moth Eyebrows on the right.
Long they kneel thanking the eminent guest
For taking such great trouble to visit their master's brushwood gate.
Even after the guests leave there's a remnant of excitement.
A long while I lie drunk, alone and singing.
Search throughout all Heaven and Earth,
You’ll not find a soul wrapt in such tipsy joy.
<End Formatted Translation>